技能実習生は日本で働きながら技能を学ぶ一方、通勤や業務で運転免許が必要になる場合が多くあります。しかし、識字問題・日本語力の不足・交通法規の理解といった複数の壁があり、試験突破が非常に困難です。
【1】識字率の問題— そもそも「文字を読む」というハードルが高い
■ 技能実習生の一部は 母国語でも十分に読み書きできない
-
東南アジアの一部地域では、教育が十分に行き届いていないことがあります。
-
母国語(ベトナム語・ミャンマー語・カンボジア語など)ですら流暢に読めない人もいるため、日本語・英語などのほか母国語による試験問題を理解するのは非常に困難です。
■ 運転免許試験は「文章を読む力」が必須
-
文盲・準文盲の状態では、そもそも問題文を読むことができない
-
絵や図だけでは判断できないため、理解が追いつかない
🔗 詳しい解説はこちら
👉 https://nishimura-do.online/?p=196
【2】言語の壁 — 日本語でも英語でも母国語でも“試験スピード”に追いつけない
◆(1)日本語で受験する場合の壁
-
多くの実習生が N3〜N4レベルで来日するが、
運転免許試験の文章は N2以上レベルの高度な日本語 -
専門用語(徐行/緊急制動/優先道路など)が理解できない
-
長文を「時間内に読み切る」ことができない
🔗 詳しい説明はこちら
👉 https://nishimura-do.online/?p=205
◆(2)英語で受験する場合の壁
-
実は 英語試験の文章も難易度が高い
-
実習生の多くは英語が母語ではない
-
英語の基礎力が不足しているケースが多く、
やはり「読むスピード」が足りない
🔗 詳しい説明はこちら
👉 https://nishimura-do.online/?p=201
(3)母国語受験でも難しいワケ
-
日本の道路交通法を正確に翻訳すると 非常に複雑な文章になる
-
翻訳が正確すぎて逆に読みにくい(専門用語だらけ)
-
文字を読むだけで時間の大半を消耗してしまう
【3】法律(道路交通法)の壁
日本の道路交通法は国際的に見ても独特
-
右側通行の国から来た人は 左右の感覚が逆
-
歩行者優先の文化が弱い国も多く、
日本的ルールに適応するのに時間がかかる -
標識の種類が多く、類似標識の判別が難しい
■ 「常識の違い」も合否を左右
-
母国ではOKな行動が日本では違反になる
例:徐行の意味/優先道路/一時停止の厳格さ
🔗 詳しい説明はこちら
👉 https://nishimura-do.online/?p=207
🔧【まとめ】なぜ技能実習生は免許がとれないのか?
| 主要な壁 | 内容 | 結果 |
|---|---|---|
| 識字率の問題 | そもそも母国語でも読めない人がいる | 試験の文章が読めない |
| 言語の壁 | 日本語・英語・母国語いずれも難読で、時間内に読めない | 正しい判断ができない |
| 法律の壁 | 日本特有の道路交通法に慣れていない | 問題文の意図を誤解しやすい |
→ 技能実習生にとって、運転免許試験は“語学試験+法律試験”のような超難関になる。
🚗 西村堂を活用した改善策
● やさしい日本語教材で基礎理解を加速
西村堂の教材は専門用語をやさしく噛み砕き、読めない実習生でも理解できるよう工夫されています。
● 識字率の壁を突破
文章学習が苦手でも、動画や図で直感的に理解できます。
● オンライン講義で専門家がサポート
事業主が教える必要はなく、西村堂が試験対策〜分析まで一貫対応。
● 事業主の負担を大幅軽減
学習計画、模擬試験、不合格分析まで西村堂が担当するため、実習生支援がスムーズに。
📌 運転免許予備校西村堂を積極的に活用しよう
技能実習生が運転免許を取得できない理由は複雑ですが、西村堂を活用することで、言語・識字・法律の壁をまとめて解決できます。
「読めない・理解できない」を「合格できる」に変える、最も効果的な支援策です。

